Keine exakte Übersetzung gefunden für صِنَاعَاتٌ تَصْدِيرِيَّةٌ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch صِنَاعَاتٌ تَصْدِيرِيَّةٌ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Diese Abkommen garantieren den freien Warenverkehr für alle Industrie- und für eine Reihe von Agrarprodukten. Dabei werden vor allem industrielle Erzeugnisse vom Norden in den Süden verkauft, die landwirtschaftlichen in umgekehrter Richtung.
    تضمن هذه المعاهدات نقلا حرا للسلع بالنسبة لكافة المنتجات الصناعية ولعدد كبير من المنتجات الزراعية. وقد تضمن ذلك تصدير السلع الصناعية على وجه خاص من الشمال إلى الجنوب والسلع الزراعية على عكس ذلك أي من الجنوب إلى الشمال.
  • Zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit im Handelsbereich muss in den nationalen Millenniumsziel-Strategien ein besonderer Schwerpunkt auf Investitionen in die landwirtschaftliche Produktivität, in die Handelsinfrastruktur und in konkurrenzfähige Exportindustrien gelegt werden, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern, den Binnenentwicklungsländern und den kleinen Inselentwicklungsländern.
    ولبناء القدرة على التنافس التجاري، يلزم أن تشدد استراتيجيات الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الوطني على الاستثمارات في الإنتاجية الزراعية، والهياكل الأساسية المتعلقة بالتجارة، والصناعات التصديرية القادرة على المنافسة، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
  • unter Hinweis auf das am 31. Oktober 1998 in Abuja verabschiedete ECOWAS-Moratorium für die Einfuhr, Ausfuhr und Herstellung von leichten Waffen in Westafrika (S/1998/1194, Anlage),
    وإذ يشير إلى الحظر المؤقت الذي فرضته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على استيراد وتصدير وصناعة الأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا، الــذي تقرر في أبوجا في 31 تشرين الأول/أكتوبر (S/1998/1194، المرفق)،
  • Wenn sie beispielsweise ihre Einfuhrschranken für Textilien und Textilprodukte aus Ländern mit niedrigem Einkommen weiter aufrechterhalten und diesen so die Chance vorenthalten, neue, wettbewerbsfähige Erzeugnisse und Dienstleistungen auszuführen, und wenn sie ihre Landwirtschaft auch weiterhin jeden Tag mit etwa 1 Milliarde US-Dollar subventionieren und so die Agrarexporte aus den armen Ländern auf dem Weltmarkt konkurrenzunfähig machen und gleichzeitig weniger ihrer eigenen Steuereinnahmen für Entwicklungshilfezwecke zur Verfügung stellen, dann werden die armen Länder auch weiterhin Gefangene ihrer Armut bleiben, und es zerschlägt sich jede Hoffnung auf Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele.
    فإذا ظلت تضع حواجز أمام منتجات من قبيل المنسوجات والملابس القادمة من البلدان المنخفضة الدخل - حـارمة هذه البلدان من فرصة تصدير صناعات وخدمات جديدة قادرة على المنافسـة - وإذا ظلت تنفـق حوالي بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على الإعانات المقدمة للمزارعين، الأمر الذي يجعل أسعار الصادرات الزراعية للبلدان الفقيرة غير قادرة على المنافسة في الأسواق العالمية، وتخصص، في الوقت ذاته من أموال دافعي الضرائب فيها مبالغ أقل للمساعدة الإنمائية - فسـوف تبقـى البلدان الفقيرة حبيسة فقرها وسوف تندحر الآمال المعلقة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Die zweite Periode dieser Art folgte auf Deng Xiaopings Tour durch den Süden im Jahr 1992, während derer er die Notwendigkeit eines Übergangs zu einem marktorientierten – aberstaatlich kontrollierten – System betonte, und woraufhin das Landgegenüber ausländischen Direktinvestitionen geöffnet undwirtschaftliche Sonderzonen eingerichtet wurden, um die Entwicklungexportorientierter Industrien zu fördern.
    وكانت الفترة الثانية في أعقاب جولة دنج شياو بنج الجنوبية فيعام 1992، والتي أكد خلالها على الحاجة إلى التحول إلى نظام قائم علىالسوق ــ ولو أنه تحت سيطرة الدولية ــ من خلال فتح اقتصاد الصين أمامالاستثمار المباشر الأجنبي وإنشاء مناطق اقتصادية خاصة للمساعدة فيتطوير الصناعات الموجهة للتصدير.
  • Die asiatischen Länder etwa haben in der Regel Randbereicheliberalisiert (durch Exportsubventionen oder Sonderwirtschaftszonen) und so neue Exportbranchen geschaffen, ohnedabei den anderen den Boden unter den Füßen wegzuziehen.
    فالبلدان الآسيوية على سبيل المثال مارست تحرير الاقتصاد علىالهامش (من خلال إعانات دعم التصدير أو المناطق الاقتصادية الخاصة)،الأمر الذي أدى إلى حفز صناعات تصديرية جديدة من دون سحب البساط منتحت بقية الصناعات.
  • Für eine ausgeglichene Erholung der Weltwirtschaft ist einereale Aufwertung des Renminbi notwendig. Aber eine ungeordnete Aufwertung könnte das Wirtschaftswachstum des Landes ernsthaftbeeinträchtigen, indem es seine Exportindustrie schädigt, waswiederum negative Auswirkungen auf den gesamten ostasiatischen Raumhätte.
    إن الزيادة الحقيقية في قيمة الرنمينبي (عملة الصين) أمرضروري من أجل انتعاش اقتصادي عالمي متوازن، ولكن الزيادة غير المنظمةفي قيمته قد تؤثر إلى حد خطير على النمو الاقتصادي في الصين من خلالتعطيل صناعاتها التصديرية، وهو ما قد يولد آثاراً سلبية ضخمة على شرقآسيا بالكامل.
  • Alle Importe und Feldversuche mit gentechnisch veränderten Organismen in Indien sind durch eine Bestimmung im Umweltschutzgesetz geregelt, die so genannten „ Regeln für die Herstellung, Nutzung, den Import, Export und die Lagerunggefährlicher Mikroorganismen, genetisch veränderter Organismen oder Zellen“.
    والواقع أن كل الواردات والتجارب الميدانية المتصلة بالكائناتالعضوية المعدلة وراثياً في الهند تحكمها فقرة في قانون حماية البيئةتحت مسمى "قواعد الاستخدام الصناعي واستيراد وتصدير وتخزين الكائناتالعضوية الدقيقة، والكائنات العضوية أو الخلايا المعدلةوراثياً".
  • CAMBRIDGE – Fünf Jahrzehnte lang wurden Entwicklungsländer,die es schafften, wettbewerbsfähige Exportbranchen aufzubauen, miterstaunlichen Wachstumsraten belohnt: Taiwan und Südkorea in den1960ern, südostasiatische Länder wie Malaysia, Thailand und Singapur in den 1970ern, China in den 1980ern und schließlich Indien in den 1990ern.
    كمبريدج ـ طيلة العقود الخمسة الماضية كوفئت البلدان الناميةالتي تمكنت من تنمية صناعات تصديرية قادرة على التنافس بمعدلات نمومذهلة: تايوان وكوريا الجنوبية في ستينيات القرن العشرين، وبلدان جنوبشرق آسيا مثل ماليزيا وتايلاند وسنغافورة في السبعينيات، والصين فيالثمانينيات، ثم الهند أخيراً في التسعينيات.
  • Zwar blieb die chinesische Exportindustrie hochwettbewerbsfähig, aber trotzdem kamen in Folge dieser Zeitverständliche Zweifel an der ausländischen Nachfrage nachchinesischen Produkten auf.
    وفي حين تتمتع صناعات التصدير الصينية بقدرة تنافسية عالية،فهناك شكوك مفهومة ومبررة بشأن حالة الطلب الأجنبي على المنتجاتالصينية في مرحلة ما بعد الأزمة.